На книжной полке нет ни одной книги

Отзывы пользователя
Меченосец, автор Кук Глен Чарльз
02 июля 2011

Не шедевр, но вполне достойное блюдо под соусом из раннего Муркока. Борьба магических артефактов, манипулирующих носителями, описана впечатляюще и поэтично. Не сказал бы даже, что это dark fantasy. Все подернуто флером ирреальности, как, опять же, в лучших вещах раннего Муркока: мотивы, беседы, персоналии. Плюс, что выгодно отличает эту вещь от "Черного отряда", все действующие лица неоднозначны. Прелесть этой книги - в отдельных деталях, диалогах, неожиданно сильных пассажах, даже шутках. Сюжет сам по себе - meh.

Сталь остается, автор Морган Ричард
09 октября 2010

"Навигаторы" - это мой "внутренний" перевод с английского (я ее сначала на английском читал, а русский перевод как бы "перечитывал", так что получился терминологический салат) :) Конечно же, "Кормчие" в данных реалиях - куда уместнее.

Про Ковача: "Ангелы" похуже "Углерода", но в "Фуриях" Морган полностью реабилитировался, как мне кажется. Впрочем, в "Ангелах" и перевод нелеп, это правда. Я отписывался на ту же тему там же, но под другим ником (давненько было).

В общем, хочется верить, что Морган выдержит заданную планку (надеюсь, не только в плане гомосексуальной порнухи :)) и во второй книге. Скоро узнаю.



Сталь остается, автор Морган Ричард
09 октября 2010

Да, "Сломанный меч" - книга культовая. И, откровенно говоря, очевидно самая яркая в немалом наследии Андерсона. Прочитав в детстве, был поражен тем, насколько серьезной и мрачной может быть героическая фэнтези. Впрочем, мы не о ней...
Хотел бы возразить касательно сериалов: вот Джордж Мартин, к примеру (тоже пришедший из НФ, между прочим), абсолютно не исписался за 4 толстенных тома. Так что все сводится к личностным характеристикам автора. К тому же, у Моргана далеко не все ружья на стенах стреляют. Ср. трилогию про Ковача. Упрощенная формула такова: герой Чандлера/Жапризо на искусно нюансированном НФ-фоне. Именно фоне, пусть и отлично выписанном. Полагаю, те же Навигаторы или реминисценции из времен эпохи войны с расой рептилий и здесь могут оказаться лишь атмосферными декорациями. Оно и к лучшему, на самом деле - без недоговоренности любая фантастика обессмысливается.

Сталь остается, автор Морган Ричард
08 октября 2010

Отличная книга. Свежая интерпретация все еще узнаваемых фэнтезийных клише (гномы, эльфы, герой-варвар), замешаная на декадентской эстетике film noir (а чего еще ждать от автора серии о незабвенном Такеси Коваче?). Яркие харизматичные персонажи. Крепкий сюжет. Искренне рекомендовал бы всем и каждому, но...

У книги есть один серьезный минус (с моей точки зрения): обилие гомосексуальной... хм, даже не эротики, но порнографии. Я в свое время возмущался этим элементом в "Острие клинка" Э. Кашнер (http://www.oldmaglib.com/feedback/feedback.php?id=2731), но Морган однозначно заткнул ее за пояс: Рингил в буквальном смысле смачно трахает всех, включая главного антагониста. Впрочем, Эгар постоянно либо думает/вспоминает о сиськах, либо что-то с ними делает, так что и более традиционные предпочтения тут представлены недурно. Гомосексуальность двух (из трех) главных героев дает интересные возможности избегать в дальнейшем ходульных романов/любрвных треугольников между ними, я понимаю... Но все же, книга перенасыщена сценами не для слабонервных.

В целом, поставил бы 9/10 (с пометкой: только 18+). Приятно отметить, что вторая часть выходит буквально на днях.

Туманы Эвернесса, автор Райт Джон
08 октября 2010

Внимание! Если вам понравилась первая книга трилогии Райта, ни в коем случае не портите себе впечатление чтением этого, с позволения сказать, перевода!

Я понимаю, что речь идет о "неофициальном" (т. е. некоммерческом) переводе. С одной стороны, поэтому как бы несколько неловко предъявлять переводчику какие-либо претензии. С другой, не будем забывать, что он все же выложил свое творение на общественный библиотечный портал, а не прочел его исключительно друзьям на кухне. А, стало быть, должен быть готов не только к поглаживаниям. Последних и не будет, ибо перевод поистине чудовищен.

Переводчик умудряется убить живой, образный, искрящийся метафоричностью и семантической многослойностью язык Райта своим убогим суконным переводом. Вместо самца павлина переводчик изобразил какую-то серую курицу на больших понтах. Первая часть была переведена пусть не идеально, но крепко и профессионально. Здесь же больше 50 страниц я просто осилить не сумел. Вдобавок к плохому русскому, массе кАлек и буквально переведенных идиом, переводчик еще и не совсем понимает, о чем книга. У меня четкое ощущение, что он попросту счел многие мифо-литературные аллюзии вымыслом конкретно Райта. Когда же он еще и начинает комментировать: спасайся, кто может! Такой смеси наивности (если не сказать - невежества) и апломба давно не видел.

Короче говоря, глубокоуважаемый А. Вироховский, тот факт, что Вы, так сказать, выступили в роли мясника для отлично написанной книги, 90% очарования которой - стиль, никоим образом не дает Вам права оскорблять хороший вкус и интеллект образованных читателей той некомпетентной белибердой, которую Вы, ничтоже сумняшеся, пихаете в свои сноски. Если у Вас совершенно нет вкуса и чувства языка (=переводческого такта), равно как и гуманитарного образования, лучше потренируйтесь на каких-нибудь инструкциях к утюгам, что ли? Или на книгах, которые не так пострадают от вашей дремучей профнепригодности.

Оценки пользователя

Нет оценок

Книжный клуб по интересам

Нет никого

Если вы хотите помочь

Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.

Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.

Если вы хотите помочь финансово - наши кошельки

Сейчас в работе
Вычитывается
Верстается