Книга оставляет странное ощущение. Кто куда пошёл и кто на ком стоял совершенно не понятно. То ли автору окончательно надоело писать, то ли переводчик постарался но что и почему происходит понятно далеко не всегда. Развязка удивила сильно. В общем, книга для поклонников серии.
Итак, Влад снова оказался в цепких лапках прекрасной девы-судьбы дабы разобраться с теми кто не виноват и наградить тех кто не участвовал. А господину Кайлу Иторру наше огромное благодарю. Про дифтонги же скажу, что AE со времён Древнего Рима читалось как Э, хоть во времена Варварской Латыни adaeque читалось АЭ. В общем, пользуйтесь своим чувтвом стиля и здравым смыслом.
Спасибо за перевод! Новые имена немножко мешали чтению, но привык быстро. А в остальном очень понравилось - остались впечатления схожие с остальными книгами, за что Вам низкий поклон)
Спасибо Кайлу Иторру за перевод. Рад был снова увидеть Влада Талтоша. Жаль, что ближе к концу пропущена часть текста. Надеюсь, позже это будет исправлено.
Книга хороша, вот только это не фентези, по крайней мере первые две книги. Это весьма неплохой, хоть местами занудный исторический роман. Может потом пой дет фантастика?
2 Злобный: Насчет Шандора, возможно, вы и правы. А насчет Драгаэйры вместо привычной Драгейры (там и другие изменения есть) - мне данный вариант показался точнее передающим брастовское Dragaera (а насчет перевода дифтонга аэ у меня вообще давний момент, но он к делу не относится)... ведь мы имеем в тексте языковое сочетание Фенарио и Империи не как венгерского и английского языков, но - как венгерского и эльфийского , переданных английским. Поэтому неанглийские слова совсем не обязательно передавать по правилам английской фонетики, если можно показать их эльфийскую чуждость... 2Алекс: Да нормально, пусть народ спорит по переводу, оно может и помочь чего улучшить. А что до Ветхого замка - план есть, ага, осталось текст добыть :)) на канале его, к сожалению, не водилось.
2 гость эта манера изъяснятся свойственна людям с востока, именно для этого автор так украшает речь своего героя =) начала читать, чтобы узнать как же там поживают полюбившиеся герои ходячего замка , но сказка и сама по себе хороша. :)
именно благодаря японскому аниме с одноименным названием я открыла для себя эту замечательную писательницу Сравнивать книгу и мультфильм - бессмысленно, это же авторское видение книги ЯПОНСКИМ режисером. Книга удивительная, перевод Анастасии Бродоцкой читается, что назвается, на одном дыхании. сказки, которые так на ура воспринимаются в любом возрасте, бесспорно, достойны называться классикой своего жанра. Не сомневаюсь, что я ещё не раз перечитаю эту сказку и конечно же познакомлю с этими настоящими, живыми героями своих будущих детей :)
ой ну какие же все упертые, что Роулинговский ГП-теперь эталон пл которому стоит оценивать все поизведения сказочного жанра?? а с чем же раньше сравнивали? Джонс потрясающе пишет. После прочтения Ходячего замка захотелось найти и прочитать все её произведения.
Привет всем!!!У меня очередная просьба, как и у всех,если сможете, скиньте мне пожалуйста скиньте Эрагона Брисингр на BcnjvbyfNC@mail.ru.А также могу посоветовать прочитать Всадники перна, история о всадниках и драконах, связь которых осуществляется не с помощью магии, а за счет разработок инженерии.Там целых 12 книг и даже больше(чтобы было чем заняться до выхода эрагона) :)
Замечательные сказки, как нельзя лучше передающие душу Русского Севера. Сохранена даже напевность поморской речи. Не меньшего внимания заслуживают очерки и выписки из дневников Степана Григорьевича. Это-наш северный Андерсен, наш Барон Мюнхаузен. Советую прочитать вместе с этой книгой произведения других замечательных северных писателей--Бориса Шергина, Коковина. По их произведениям можно изучать краеведение на Севере. Поклон Вам низкий, дорогие наши Поморы, мастера преизящные живой северной речи!
Со сканированием и/или приведением отсканированного в удобочитаемый вид — то милости просим на Форум или в e-mail.
Зарегистрированные пользователи для отправки заявки на вычитку могут воспользоваться кнопкой "Хочу вычитать", расположенной под названием книги, объявленной на вычитку.
Гость
естественно, книга никакого отношения к гипериону не имеет. но между тем довольна любопытна. на 8 из 10.
Гость
Книга оставляет странное ощущение. Кто куда пошёл и кто на ком стоял совершенно не понятно. То ли автору окончательно надоело писать, то ли переводчик постарался но что и почему происходит понятно далеко не всегда. Развязка удивила сильно. В общем, книга для поклонников серии.
Гость
Итак, Влад снова оказался в цепких лапках прекрасной девы-судьбы дабы разобраться с теми кто не виноват и наградить тех кто не участвовал. А господину Кайлу Иторру наше огромное благодарю. Про дифтонги же скажу, что AE со времён Древнего Рима читалось как Э, хоть во времена Варварской Латыни adaeque читалось АЭ. В общем, пользуйтесь своим чувтвом стиля и здравым смыслом.
Гость
Полный отстой и по сравнению с элленией и по сравнению с др. фэнтази, худшафя из книг автора.
Гость
Моё скромное спасибо. Ну, бывают удачные дни.
Гость
Спасибо за перевод! Новые имена немножко мешали чтению, но привык быстро. А в остальном очень понравилось - остались впечатления схожие с остальными книгами, за что Вам низкий поклон)
Гость
Спасибо Кайлу Иторру за перевод. Рад был снова увидеть Влада Талтоша. Жаль, что ближе к концу пропущена часть текста. Надеюсь, позже это будет исправлено.
Гость
просто нет слов описать мою благодарность! скажу просто, СПАСИБО !
Гость
Это вообще не фантастика. Некоторые вещи могут показаться мистическими - но не более. У Стивенсона все так - он просто пишет фантастически.
Гость
Книга хороша, вот только это не фентези, по крайней мере первые две книги. Это весьма неплохой, хоть местами занудный исторический роман. Может потом пой дет фантастика?
Гость
спасибо за перевод)
Гость
Ребята, дискуссию переносите в форум.
Гость
2 Злобный: Насчет Шандора, возможно, вы и правы. А насчет Драгаэйры вместо привычной Драгейры (там и другие изменения есть) - мне данный вариант показался точнее передающим брастовское Dragaera (а насчет перевода дифтонга аэ у меня вообще давний момент, но он к делу не относится)... ведь мы имеем в тексте языковое сочетание Фенарио и Империи не как венгерского и английского языков, но - как венгерского и эльфийского , переданных английским. Поэтому неанглийские слова совсем не обязательно передавать по правилам английской фонетики, если можно показать их эльфийскую чуждость... 2Алекс: Да нормально, пусть народ спорит по переводу, оно может и помочь чего улучшить. А что до Ветхого замка - план есть, ага, осталось текст добыть :)) на канале его, к сожалению, не водилось.
Гость
Спасибо!!!!! УРААА!!!!!!
Гость
гм...не читайте это перед едой... и перед сном... и, в принципе, можно вообще не читать... посредственный перевод не очень хорошего текста...
Гость
2 гость эта манера изъяснятся свойственна людям с востока, именно для этого автор так украшает речь своего героя =) начала читать, чтобы узнать как же там поживают полюбившиеся герои ходячего замка , но сказка и сама по себе хороша. :)
Гость
именно благодаря японскому аниме с одноименным названием я открыла для себя эту замечательную писательницу Сравнивать книгу и мультфильм - бессмысленно, это же авторское видение книги ЯПОНСКИМ режисером. Книга удивительная, перевод Анастасии Бродоцкой читается, что назвается, на одном дыхании. сказки, которые так на ура воспринимаются в любом возрасте, бесспорно, достойны называться классикой своего жанра. Не сомневаюсь, что я ещё не раз перечитаю эту сказку и конечно же познакомлю с этими настоящими, живыми героями своих будущих детей :)
Гость
ой ну какие же все упертые, что Роулинговский ГП-теперь эталон пл которому стоит оценивать все поизведения сказочного жанра?? а с чем же раньше сравнивали? Джонс потрясающе пишет. После прочтения Ходячего замка захотелось найти и прочитать все её произведения.
Гость
Привет всем!!!У меня очередная просьба, как и у всех,если сможете, скиньте мне пожалуйста скиньте Эрагона Брисингр на BcnjvbyfNC@mail.ru.А также могу посоветовать прочитать Всадники перна, история о всадниках и драконах, связь которых осуществляется не с помощью магии, а за счет разработок инженерии.Там целых 12 книг и даже больше(чтобы было чем заняться до выхода эрагона) :)
Гость
Замечательные сказки, как нельзя лучше передающие душу Русского Севера. Сохранена даже напевность поморской речи. Не меньшего внимания заслуживают очерки и выписки из дневников Степана Григорьевича. Это-наш северный Андерсен, наш Барон Мюнхаузен. Советую прочитать вместе с этой книгой произведения других замечательных северных писателей--Бориса Шергина, Коковина. По их произведениям можно изучать краеведение на Севере. Поклон Вам низкий, дорогие наши Поморы, мастера преизящные живой северной речи!